El pasado 12 de julio el diario El País publicaba una entrevista al líder de Hamas, Ismail Haniya. Se trataba de la traducción de la aparecida el día anterior realizada por el corresponsal de Le Monde Michel Bôle-Richard y aparecida en ese diario francés, con quien el periódico español tiene un acuerdo. Observando ambas versiones, descubrimos que en El País añaden una entradilla que no existe en la versión original.
La entradilla literal que añade el periódico español es esta:
El Movimiento de Resistencia Islámica (Hamás) se hizo con el poder en Gaza el pasado 15 de junio, rompiendo el precario Gobierno de unidad palestino. En su feudo de la franja, Ismail Haniya, ex primer ministro destituido por el presidente palestino, Mahmud Abbas, critica "la ceguera" de Europa, que se niega a apoyar a la organización fundamentalista.
Podemos comprobar los elementos subjetivos que incluye el diario español, ajenos al periodista que realizó la entrevista y a la versión del francés Le Monde. La victoria electoral de Hamas la presenta como “El Movimiento de Resistencia Islámica (Hamás) se hizo con el poder en Gaza el pasado 15 de junio”, a lo que añade: “rompiendo el precario Gobierno de unidad palestino”. Para El País no es que los palestinos quisieran que gobernara Hamas, tal y como se debería deducir de unas elecciones, es que Hamas se hace con el poder y rompe el gobierno de unidad palestino.
A la zona donde un líder tiene su apoyo El País le denomina feudo, término peyorativo porque, como es sabido, y aunque se utiliza con frecuencia en los medios, es el término medieval que hace referencia a una propiedad. No tiene mucha equiparación a región donde un líder político tiene un apoyo mayoritario, que es el caso que nos ocupa. Para terminar, la entradilla vuelve a tildar de “fundamentalista”, a pesar de que precisamente una de las respuestas del entrevistado es que no pretenden crear un estado islámico.
En conclusión que, una vez más, hemos comprobado cómo la prensa, en este caso el diario español El País, incorpora con alevosía e intencionalidad importantes valoraciones en la entradilla de lo que debería ser sólo una entrevista, a espaldas del periodista que la realizó e incluso del medio original que se la encargó.
Traducción de la entrevista de Le Monde realizada para Rebelión: